Summer noontime nap

in front of the whirring fan
with limbs akimbo
Classic haiku:
by a window
a nap on the bed
of a bamboo mat
窓形に昼寝の台や簟
(madonari ni hirune no dai ya take mushiro)
--Matsuo Basho (1693); Translation: Jane Reichhold
In my life
Today’s afternoon nap is also
A matter of great importance
我生の今日の昼寝も一大事
(waga sei no kyou no hirune mo ichi-daiji)
--Takahama Kyoshi (1874-1959); Translation: Hiromoto Katsuya
Having woken from an afternoon nap
I remained there
To watch the clouds
昼寝さめて其まゝ雲を見入るなり
(hirune samete sonomama kumo o mi-iru nari)
--Takahama Kyoshi; Translation: Hiromoto Katsuya